HomeΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣΓια να γίνει γνωστό και στην Ελλάδα το έργο του Λευκάδιου Χερν

Για να γίνει γνωστό και στην Ελλάδα το έργο του Λευκάδιου Χερν

Φιλανθρωπικού χαρακτήρος η προσφορά στους μαθητές γυμνασίου Αττικής, Λευκάδος, Κυθήρων η εκδήλωση στην πρεσβεία της Ιαπωνίας, με δωρεά της Mitsubishi σε πρόταση του πρέσβη κ. Masuo Nishibayashi.

Στην ώρα τους την εποχική βγήκαν και τα χρυσάνθεμα και η πρεσβεία της Ιαπωνίας διοργάνωσε χθες, ώρα 19.20, εκδήλωση για να τιμήσει τον Λευκάδιο Χερν, που γεννήθηκε το 1850 στη Λευκάδα από μητέρα Ελληνίδα και πατέρα Ιρλανδό και έγραψε ποιήματα στα ιαπωνικά! Lefkadio Patrick Hearn είναι το πλήρες όνομά του, αλλά ο Λευκάδιος έσβησε το Patrick, έμεινε Ελληνας και αγάπησε την Ιαπωνία, όπου και πέθανε στο Τόκιο το 1904, σε ηλικία 54 ετών, αφήνοντας εξαιρετικό έργο, ποιητικό και λογοτεχνικό.

Στην Ιαπωνία ο Λευκάδιος Χερν είναι ο πιο δημοφιλής ποιητής και για να γίνει το έργο του γνωστό και στην Ελλάδα, ο πρέσβης της Ιαπωνίας κ. Masuo Nishibayashi πρότεινε για την εφετινή φιλανθρωπική εκδήλωση της Mitsubishi στην Ελλάδα να μεταφραστούν τρία έργα του Χερν στα ελληνικά και να μοιραστούν μέσω του υπουργείου Παιδείας, Ερευνας και Θρησκευμάτων στους μαθητές γυμνασίου σε πολλά σχολεία στις περιφέρειες Αττικής, Λευκάδας και Κυθήρων. Το ιαπωνικό όνομα του Χερν είναι Γιάκουμο Κοϊζούμι, και ο δισέγγονός του Μπον Κοϊζούμι προλογίζει το «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» (Japanese Miscellany ο τίτλος του πρωτοτύπου) που μετέφρασε και επιμελήθηκε καλλιτεχνικά η Τέτη Σώλου, με εικόνες από το αρχείο του Τάκη Ευσταθίου, συμβούλου της Σειράς Λευκάδιου Χερν, έκδοση «Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς».

«Ως δισέγγονος του Χερν –γράφει ο Μπον Κοϊζούμι– είμαι ευτυχής γιατί για πρώτη φορά τρία έργα του έχουν μεταφραστεί ολοκληρωμένα στα ελληνικά από την Ελληνίδα καλλιτέχνιδα κυρία Τέτη Σώλου». Σ’ ένα γράμμα του στον φίλο του Basil Hall Chamberlain, ο Χερν γράφει «Περισσότερο και περισσότερο και ακόμα περισσότερο αισθάνομαι και βλέπω την ομοιότητα ανάμεσα στην ιαπωνική ζωή, σκέψη και καλαισθησία με την Αρχαία Ελλάδα. Κάθε μέρα ανακαλύπτω κάτι στη ζωή γύρω μου παρόμοιο με την αρχαία ελληνική ζωή». Οπως οι ηλίανθοι που τόσο μοιάζουν με τα χρυσάνθεμα, αναζητούν πάντα τον ήλιο…

Στην εκδήλωση ήταν παρών ο κ. Haruki Hayashi, επικεφαλής CEO για την Ευρώπη και την Αφρική της Mitsubishi Co. και ο κ. Toshinari Tanaka, πρόεδρος της Mitsubishi Hellas. Στην τελετή δωρεάς των βιβλίων μίλησαν ο πρέσβης της Ιαπωνίας στην Ελλάδα κ. Masuo Nishibayashi και ο κ. Haruki Hayashi, καθώς και ο υπουργός Παιδείας κ. Νίκος Φίλης. Την παρουσίαση του όλου project της δωρεάς των βιβλίων σε μαθητές γυμνασίου, για να έρθουν κοντά στο έργο του ποιητή – λογοτέχνη με τις τρεις πατρίδες και τρεις υπηκοότητες, ιρλανδική, αμερικανική, ιαπωνική, έκανε η κ. Μαρία Γενιτσαρίου, επικεφαλής του Τμήματος Ιστορικών Αρχείων – Κέντρον Πολιτιστικών Ερευνών και Μελετών της Τράπεζας της Ελλάδος και έφορος του Ιστορικού Κέντρου του Λευκάδιου Χερν. Ακολούθησε η παρουσίαση της Mitsubishi Co. από τον πρόεδρο κ. Τανάκα και μετά, δεξίωση με την ιαπωνική παραδοσιακή τελετή «Kagamiwari», όπου οι καλεσμένοι αντεύχονται με ένα sake ποτό «ακριβώς όπως γινόταν και στην αρχαία Αθήνα, μετά την Αγορά», θα παρατηρούσε ο Λευκάδιος Χερν, ένας σοφός πέρα από τον χρόνο, «γέφυρα μεταξύ Ελλάδος και Ιαπωνίας».

Πηγή: www.kathimerini.gr

Προηγουμενο αρθρο
Θεματικές Ομιλίες για την ψυχοσυναισθηματική ανάπτυξη των παιδιών
Επομενο αρθρο
Συμβαίνουν στο Μεγανήσι…

Δεν υπάρχουν σχόλια

Γράψτε το σχόλιό σας

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *